This treatise can also be viewed and downloaded as a PDF here.
![]() |
| Scivias II.2: The Trinity. Rupertsberg MS, fol. 47r. |
While the right order requires that we should believe the deep things of the faith before we undertake
to discuss them by reason, it seems careless for us, once we are established in the faith, not to aim at
understanding what we believe.
-Anselm of Canterbury, Cur Deus Homo
This treatise can also be viewed and downloaded as a PDF here.
![]() |
| Scivias II.2: The Trinity. Rupertsberg MS, fol. 47r. |
![]() |
| Pentecost, from the Ingeborg Psalter, ca. 1195 (Web Gallery of Art) |
| 1a. O ignis Spiritus Paracliti, vita vite omnis creature, sanctus es vivificando formas. 1b. Sanctus es ungendo periculose fractos, sanctus es tergendo fetida vulnera. |
1a. O fire of the Spirit and Defender, the life of every life created: Holy are you—giving life to all the forms. 1b. Holy are you—anointing to heal those danger has broken. Holy are you—cleansing to clean the festering wounds. |
![]() |
| Scivias II.3: The Church & Christ. Rupertsberg MS, fol. 51r. |
| 1. The Church’s one foundation Is Jesus Christ her Lord, She is His new creation By water and the Word. From heav’n He came and sought her To be His holy bride; With His own blood He bought her And for her life He died. |
1. Fundamentum Ecclesiae solum est Christus eius Dominus, quam novam creaturam facit per aquam atque Verbum, de caelo veniens et eam requirens quam sanctam sibi desponsavit et suo sanguine redemit, cui vitam morte dedit. |
![]() |
| Initial F: Tree of Jesse Stammheim / Hildesheim Missal (ca. 1160-70), fol. 146r. J. Paul Getty Museum |
| Alleluia! O virga mediatrix, sancta viscera tua mortem superaverunt et venter tuus omnes creaturas illuminavit in pulcro flore de suavissima integritate clausi pudoris tui orto. |
Alleluia! O branch and mediatrix, your sacred flesh has conquered death, your womb the world illumined, all creatures in the bloom of beauty sprung from that exquisite purity of your enclosèd modesty. |
![]() |
| Scivias II.3: Mother Church & Baptism. Rupertsberg MS, fol. 51r. |
| Nunc gaudeant materna viscera Ecclesie, quia in superna simphonia filii eius in sinum suum collocati sunt. Unde, o turpissime serpens, confusus es, quoniam quos tua estimatio in visceribus suis habuit nunc fulgent in sanguine Filii Dei, et ideo laus tibi sit, Rex altissime. Alleluia. |
Now let the womb and heart of Mother Church rejoice! For in the starry symphony her children are gathered to her bosom. O vile snake, you are confounded, for those your hollow jealousy had thought it clutched within its guts now sparkle in the blood of God’s own Son— praise be to you, the highest King! Alleluia! |
![]() |
| Bronze sculpture at Church Street UMC. |
You are my friends if you do what I command you. No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you…
This I command you, to love one another.
—John 15:14-17
We know that Jesus should be our role-model in service, but it’s often difficult to know just which Jesus we’re supposed to follow. The teacher, the healer, the broken, dying man—or the Christ and Son of God, Lord of Heaven and Earth? Some of these roles are easier to imitate than others, and we struggle to hold them all together. Jesus’ disciples, too, often struggled to understand just what it meant for their wise and compassionate teacher to be both Messiah and bound to die.
![]() |
| Scivias II.6: The Crucifixion. Rupertsberg MS, fol. 86rr. |
| O virgo Ecclesia, plangendum est, quod sevissimus lupus filios tuos de latere tuo abstraxit. O ve callido serpenti! Sed o quam preciosus est sanguis Salvatoris, qui in vexillo regis Ecclesiam ipsi desponsavit, unde filios illius requirit. |
O Virgin Mother Church, lament and mourn! A savage wolf has snatched your children from your side. O woe to serpent’s trickery! But O, how precious is the Savior’s blood that with the royal banner sealed his bridegroom’s promise to the Church, whose children he is seeking. |
![]() |
| Scivias III.4: The Pillar of the Word of God. Rupertsberg MS, fol. 145v. |
| O spectabiles viri qui pertransistis occulta, aspicientes per oculos spiritus et annuntiantes in lucida umbra acutam et viventem lucem in virga germinantem, que sola floruit de introitu radicantis luminis: Vos antiqui sancti, predixistis salvationem exulum animarum que inmerse fuerant morti, qui circuisti ut rote, mirabiliter loquentes mistica montis qui celum tangit, pertransiens ungendo multas aquas, cum etiam inter vos surrexit lucida lucerna, que ipsum montem precurrens ostendit. |
O men of sight—what a sight! Through mysteries you’ve passed with gaze of spirit’s eyes, to announce in shining shadow a living, piercing light that buds upon that single branch that flourished at the entrance of deep-rooted light: You saints of old! You have foretold salvation of souls in exile plunged, in death immersed. You circled, spun like wheels as wondrously proclaimed the mountain’s mysteries whose top the heavens touched and passed through many waters with anointing— yet still among you arose a shining lamp that raced ahead, that mountain to reveal. |
![]() |
| Initial D: Lion of Judah Stammheim / Hildesheim Missal (ca. 1160-70), fol. 111v. J. Paul Getty Museum |
| O successores fortissimi leonis, inter templum et altare dominantes in ministratione eius sicut angeli sonant in laudibus et sicut assunt populis in adiutorio, vos estis inter illos qui hec faciunt, semper curam habentes in officio Agni. |
Successors of the mighty Lion, between the temple and the altar commanding in his service: as angels sing in praise resounding and quicken to defend the people with their aid— so you among them as they do these things, keep ever carefully the office of the Lamb. |
![]() |
| Chastity, from Scivias III.8: The Pillar of the Savior's Humanity. Rupertsberg MS, fol. 178r. |
| O tu illustrata de divina claritate, clara Virgo Maria, Verbo Dei infusa, unde venter tuus floruit de introitu Spiritus Dei, qui in te sufflavit et in te exsuxit quod Eva abstulit in abscisione puritatis, per contractam contagionem de suggestione diaboli. |
Illumined by God’s clearest brightness, O Virgin Mary bright, and flooded with the Word of God: your womb then flourished at the entrance of God’s Spirit— he breathed within you, within drew out the loss of Eve, a purity cut off and silenced by that disease contracted at the Devil’s sly persuasion. |
![]() |
| Scivias II.6: Eucharist. Rupertsberg MS, fol. 86v. |
| V. O vos imitatores excelse persone in preciosissima et gloriosissima significatione, o quam magnus est vester ornatus, ubi homo procedit, solvens et stringens in Deo pigros et peregrinos, R. etiam ornans candidos et nigros et magna onera remittens. |
V. O actors, you who play the Highest Role within that precious drama, that glorious sacrament! How great and beautiful your vested costume, as steps forth such a man to loose and bind in God the slacker and sojourner, R. the shining and the squalid both to beautify and all their heavy burdens to remit. |
![]() |
| Agony in the Garden. Drawing from the Abbey of St. Walburg, Eichstätt, ca. 1500. (From J. Hamburger, Nuns as Artists, plate 8) |
| V. Vos flores rosarum, qui in effusione sanguinis vestri beati estis in maximis gaudiis, redolentibus et sudantibus in emptione que fluxit de interiori mente consilii manentis ante evum R. in illo, in quo non erat constitutio a capite. V. Sit honor in consortio vestro, qui estis instrumentum ecclesie et qui in vulneribus vestri sanguinis undatis: R. In illo, in quo non erat constitutio a capite. |
V. You blooms of roses, within your blood outpoured you’re blessed in joys supreme— the fragrance and distilled perfume of that redemption that flowed from th’ inmost heart of counsel kept before all time R. in him who was unfounded at the start. V. An honor in your fellowship! The Church’s instrument you are as in your wounds, your waves of blood, you surge and gush: R. in him who was unfounded at the start. |
![]() |
| Scivias I.2: The Fall. Rupertsberg MS, fol. 4r. |
| Cum erubuerint infelices in progenie sua, procedentes in peregrinatione casus, tunc tu clamas clara voce, hoc modo homines elevans de isto malicioso casu. |
While downcast parents blushed, ashamed to see their offspring wand’ring off into the fallen exile’s pilgrimage, you cry aloud with crystal voice, to lift up humankind from that malicious fall. |
![]() |
| Scivias III.13: Symphonia in Heaven: Choir of Martyrs. Rupertsberg MS, fol. 229r (detail) |
| O victoriosissimi triumphatores, qui in effusione sanguinis vestri salutantes edificationem ecclesie, intrastis sanguinem Agni, epulantes cum vitulo occiso: O quam magnam mercedem habetis, quia corpora vestra viventes despexistis, imitantes Agnum Dei, ornantes penam eius, in qua vos introduxit in restaurationem hereditatis. |
O victors in your triumph! Your blood poured out, you hail the building of the Church— for you have entered in the Lamb’s own blood, and now enjoy the feast with the slaughtered calf. How great is your reward! Your living bodies you’ve despised in imitation of God’s Lamb— his pain you take as glory, for in it he has brought you to your inheritance restored! |
![]() |
| Virgin Mary, Queen of Heavens' Symphony. Scivias III.13, Rupertsberg MS, fol. 229r |
| 1a. O virga ac diadema purpure regis que es in clausura tua sicut lorica: 1b. Tu frondens floruisti in alia vicissitudine quam Adam omne genus humanum produceret. |
1a. O branch and diadem, in royal purple clad, who in your cloister strong stand like a shield: 1b. You burst forth blooming but with buds quite different than Adam’s progeny— th’ entire human race. |
![]() |
| Scivias II.6: Virgin Mother Church offers the Eucharist. Rupertsberg MS, fol. 86r (detail). |
| V. O clarissima mater sancte medicine, tu ungenta per sanctum Filium tuum infudisti in plangentia vulnera mortis, que Eva edificavit in tormenta animarum. Tu destruxisti mortem, edificando vitam. R. Ora pro nobis ad tuum natum, stella maris, Maria. |
V. O radiant bright, O mother of a holy medicine, your ointments through your holy Son you’ve poured upon the plangent wounds of death, by Eve constructed as torture chambers of the soul. This death you have destroyed by building life. R. Pray for us to your child, O sea star Mary. |
![]() |
| Scivias II.5: Virginitas & the Orders of the Church. Rupertsberg MS, fol. 66r (detail) |
| V. O nobilissima viriditas, que radicas in sole et que in candida serenitate luces in rota quam nulla terrene excellentia comprehendit: R. Tu circumdata es amplexibus divinorum ministeriorum. V. Tu rubes ut aurora et ardes ut solis flamma. R. Tu circumdata es amplexibus divinorum ministeriorum. |
V. O noblest, freshest green, viridity you are, deep rooted in the sun and shining bright in clearest calm within a wheel no earthly excellence can comprehend: R. You are contained within the embraces of the service, the ministries divine. V. As morning’s dawn you blush, as sunny flame you burn. R. You are contained within the embraces of the service, the ministries divine. |
| Hand of God. Frontispiece, Uta Codex, ca. 1025. Munich, Staatsbibliothek MS Clm 13601, fol. 1v. |
| 1a. O magna res que in nullo constituto latuit, ita quod non est facta nec creata ab ullo, sed in se ipsa permanet. lb. O vita que surrexisti in aurora, in qua magnus rex sapientiam que in antiquo apud virum sapientem fuit misericorditer manifestavit, quia mulier per foramen antiqui perditoris mortem intravit. |
1a. O greatness that no creature formed could hide— not made indeed, created not by anyone, within itself abides. 1b. O life that rose upon the dawn, the dayspring when the mighty King in mercy made his Wisdom known— of old she dwelt together with the sage— for once a woman entered death through the ancient slayer’s darkened door. |
![]() |
| Nativity of the Lord. Stammheim / Hildesheim Missal (ca. 1160-70), fol. 92r. J. Paul Getty Museum |
| V. O quam preciosa est virginitas virginis huius que clausam portam habet, et cuius viscera sancta divinitas calore suo infudit, ita quod flos in ea crevit. R. Et Filius Dei per secreta ipsius quasi aurora exivit. V. Unde dulce germen, quod Filius ipsius est, per clausuram ventris eius paradisum aperuit. R. Et Filius Dei per secreta ipsius quasi aurora exivit. |
V. How precious is this Virgin’s sweet virginity, her gate kept closed, her womb divinity most holy with its warmth has flooded so a flower sprung within it. R. The Son of God's come forth from her most secret chamber like the dawn. V. And so the sweet and tender shoot— her Son— has through her womb’s enclosure opened Paradise. R. The Son of God's come forth from her most secret chamber like the dawn. |
![]() |
| St. John, the beloved disciple, resting with Jesus. Andachtsbild, carved and painted wood, ca. 1320. From the Dominican convent in Sankt-Katharinenthal (Switzerland). Museum Mayer van den Bergh, Antwerp / Web Gallery of Art. |
| O speculum columbe castissime forme, qui inspexisti misticam largitatem in purissimo fonte: O mira floriditas que numquam arescens cecidisti, quia altissimus plantator misit te: O suavissima quies amplexuum solis: tu es specialis filius Agni in electa amicicia nove sobolis. |
O mirror of the dove— the perfect form of chastity— you gazed upon the mystic bounty within the clearest font: O wondrous, flourished bloom that never withered, never fell— the Gardener on high has sent you forth: O sweet repose of sunshine’s warm embrace: the Lamb’s especial son you are within that privileged friendship of a new posterity. |
![]() |
| God enthroned upon the mountain, with Fear of the Lord (L) & Poor in Spirit (R), Scivias I.1. Rupertsberg MS, fol. 2r. |
| O factura Dei que es homo, in magna sanctitate edificata es, quia sancta divinitas in humilitate celos penetravit. O quam magna pietas est quod in limo terre deitas claruit, et quod angeli Deo ministrantes Deum in humanitate vident. |
O what a work of God you are, O human, forged and established in great holiness— for now divinity most holy has the heavens pierced in your humility. How great indeed that loving kindness is, as in the earthy clay the Godhead beamed, the angels in their ministry to God see now that God within humanity. |
![]() |
| Scivias I.4: Conception of Soul and Body. Rupertsberg MS, fol. 22r (detail) |
| O splendidissima gemma et serenum decus solis qui tibi infusus est, fons saliens de corde Patris, quod est unicum Verbum suum, per quod creavit mundi primam materiam, quam Eva turbavit. Hoc Verbum effabricavit tibi Pater hominem, et ob hoc es tu illa lucida materia per quam hoc ipsum Verbum exspiravit omnes virtutes, ut eduxit in prima materia omnes creaturas. |
O jewel resplendent and bright and joyous beauty of the sun that’s flooded into you— the fountain leaping from the Father’s heart. This is his single Word by which he did create the world’s primordial matter, a motherhood into confusion cast by Eve. This Word the Father made for you into a man— and this is why you are that bright and shining matter, through which that Word has breathed forth every virtue’s pow’r, as he brought forth all creatures in a primal motherhood. |
![]() |
| Scivias II.1: Creation Rupertsberg MS, fol. 41v (detail) |
| O Verbum Patris, tu lumen prime aurore in circulo rote es, omnia in divina vi operans. O tu prescientia Dei, omnia opera tua previdisti, sicut voluisti, ita quod in medio potencie tue latuit quod omnia prescivisti, et operatus es quasi in similitudine rote cuncta circueuntis, que inicium non accepit nec in fine prostrata est. |
O Word of the Father, you are the first dawn’s light within the circuit of the wheel, performing all in energy divine. O God’s foreknowledge, you have foreseen your every deed according to your will— all that you have foreknown lay held within your power’s heart. Your working is as like a wheel that all encompasses— beginning kept it not nor ever was it wound down to an end. |
![]() |
| Virgin Mary, Queen of Heavens' Symphony, Scivias III.13 Rupertsberg MS, fol. 229r |
| 1. Ave generosa, gloriosa et intacta puella. Tu pupilla castitatis, tu materia sanctitatis, que Deo placuit. 2. Nam hec superna infusio in te fuit, quod supernum Verbum in te carnem induit. |
1. Hail, nobly born, O Maiden, honored and inviolate. You are the piercing gaze of chastity, you the material of holiness— the one who pleasèd God. 2. For heaven’s flood poured into you as heaven’s Word was clothed in flesh in you. |
![]() |
| Choir of Bishops and Confessors, from Scivias III.13: Symphonia Rupertsberg MS, fol. 229r |
| 1a. O Euchari, in leta via ambulasti ubi cum Filio Dei mansisti, illum tangendo et miracula eius que fecit videndo. 1b. Tu eum perfecte amasti cum sodales tui exterriti erant, pro eo quod homines erant, nec possibilitatem habebant bona perfecte intueri. |
1a. O St. Eucharius, you walked upon the blessed way when with the Son of God you stayed— you touched the man and saw with your own eyes his miracles. 1b. You loved him perfectly while your companions trembled, frightened by their mere humanity, unable as they were to gaze entirely upon the good. |
![]() |
| Humility, from Scivias III.8: The Pillar of the Savior's Humanity. Rupertsberg MS, fol. 178r. |
| Hodie aperuit nobis clausa porta quod serpens in muliere suffocavit, unde lucet in aurora flos de Virgine Maria. |
Today was opened unto us a shut-up gate. For the serpent drew it tight, in woman choked— yet from it gleams within the dawn the Virgin Mary’s flow’r. |
![]() |
| Misericordia Dei (Mercy of God) Scivias III.3 Rupertsberg MS, fol. 139r |
| V. Ave Maria, o auctrix vite, reedificando salutem, que mortem conturbasti et serpentem contrivisti, ad quem se Eva erexit erecta cervice cum sufflatu superbie. Hunc conculcasti dum de celo Filium Dei genuisti: R. Quem inspiravit Spiritus Dei. |
V. Hail Mary, O authoress of life, rebuilding up salvation’s health, for death you have disturbed, that serpent crushed to whom Eve raised herself, her neck outstretched with puffed-up pride. That serpent’s head you ground to dust when heaven’s Son of God you bore: R. on whom God’s Spirit breathed. |
![]() |
|
Portrait of St. Hildegard. Rupertsberg Scivias, fol. 1r (Protestificatio) |
(O sancta Hildegardis, lux opusque viventes luceant nobis per visiones tuas in via docentes.)
(O Saint Hildegard, may the Living Light and the Living Work shine upon us through your visions as they teach upon the way.)
![]() |
| Portrait of Hildegard of Bingen recording her visions in the Liber Divinorum Operum (I.1). Lucca MS 1942, fol. 1. (From Wikipedia) |
St. Hildegard of Bingen prefaced each of her three visionary-theological works—the Scivias, the Liber Vitae Meritorum (“Book of the Rewards of Life” / “Book of Life’s Merits”), and the Liber Divinorum Operum (“Book of Divine Works”)—with a brief description of the chronological and visionary genesis of the work. Although a little longer than the opening of the Liber Vitae Meritorum—whose structure it nevertheless parallels—the Prologue to the Liber Divinorum Operum is only half the length of the Protestifactio that opens Scivias. Because that first declaration came at the beginning of Hildegard’s writing career, at a time when she was still quite unsure of herself, it went to great lengths to establish both Hildegard’s frail humility in the service of God and the legitimate, divine authority for her prophetic messages, as well as the dynamic of the visionary experience relating the two. The openings of the latter two works also take up those three themes that are central to Hildegard's visionary, prophetic, and theological vocation, but with greater concision.