About Me

My photo
I am a medievalist and an adjunct college instructor in the humanities at Union College. My research includes medieval theologies of history, text/image relationships in visionary and mystical texts, and the writings of the twelfth-century Doctor of the Church, St. Hildegard of Bingen. I am also a translator of medieval Latin and German texts, especially as relate to my research. My translation of Hildegard's Book of Divine Works is available from Catholic University of America Press here. I completed a Master's in Medieval Studies at the University of Notre Dame in 2010, a Fulbright Fellowship in Germany in 2008, and a B.A. in Classics and German at Boston College in 2007.
Showing posts with label Translation. Show all posts
Showing posts with label Translation. Show all posts

Monday, January 13, 2014

O magna res (Symphonia R 407ra)

For the Octave of the Epiphany, a Verse for the Incarnate Word
and His Virgin Mother by St. Hildegard of Bingen [1]


Hand of God. Frontispiece,
Uta Codex, ca. 1025.
Munich, Staatsbibliothek
MS Clm 13601, fol. 1v.
1a. O magna res
que in nullo constituto latuit,   
ita quod non est facta
nec creata ab ullo,
sed in se ipsa permanet.

lb. O vita
que surrexisti in aurora,
in qua magnus rex
     sapientiam
que in antiquo
apud virum sapientem fuit
misericorditer manifestavit,
quia mulier per foramen
     antiqui perditoris
mortem intravit.
1a. O greatness that
no creature formed could hide—
not made indeed,
created not by anyone,
within itself abides.

1b. O life
that rose upon the dawn,
the dayspring when
     the mighty King
in mercy made his Wisdom known—
of old she dwelt
together with the sage—
for once a woman entered death
through the ancient slayer’s
     darkened door.

Monday, January 06, 2014

O quam preciosa (Symphonia 22)

For the Feast of the Epiphany, a Responsory for the Virgin
by St. Hildegard of Bingen[1]


Nativity of the Lord.
Stammheim / Hildesheim
Missal (ca. 1160-70), fol. 92r.
J. Paul Getty Museum
V. O quam preciosa est
virginitas virginis huius
que clausam portam habet,     
et cuius viscera
sancta divinitas calore suo
infudit, ita quod flos
     in ea crevit.

R. Et Filius Dei
     per secreta ipsius
quasi aurora exivit.

V. Unde dulce germen,
quod Filius ipsius est,
per clausuram ventris eius
paradisum aperuit.

R. Et Filius Dei
     per secreta ipsius
quasi aurora exivit.
V. How precious is
this Virgin’s sweet virginity,
her gate kept closed,
her womb
divinity most holy with its warmth
has flooded so a flower sprung
     within it.

R. The Son of God's come forth
from her most secret chamber
     like the dawn.

V. And so the sweet and tender shoot—
her Son—
has through her womb’s enclosure
opened Paradise.

R. The Son of God's come forth
from her most secret chamber
     like the dawn.

Friday, December 27, 2013

O speculum columbe (Symphonia 35)

An Antiphon for the Feast of St. John the Apostle and Evangelist
by St. Hildegard of Bingen[1]


St. John, the beloved disciple,
resting with Jesus.
Andachtsbild, carved and
painted wood, ca. 1320.
From the Dominican convent
in Sankt-Katharinenthal
(Switzerland).
Museum Mayer van den Bergh,
Antwerp / Web Gallery of Art.
O speculum columbe
castissime forme,
qui inspexisti misticam
     largitatem
in purissimo fonte:

O mira floriditas
que numquam arescens cecidisti,  
quia altissimus plantator
     misit te:

O suavissima quies
amplexuum solis:
tu es specialis filius Agni
in electa amicicia
nove sobolis.
O mirror of the dove—
the perfect form of chastity—
you gazed upon the mystic
     bounty
within the clearest font:

O wondrous, flourished bloom
that never withered, never fell—
the Gardener on high
     has sent you forth:

O sweet repose
of sunshine’s warm embrace:
the Lamb’s especial son you are
within that privileged friendship of
a new posterity.

Wednesday, December 25, 2013

O factura Dei (Symphonia R 405rb)

For Christmas, the Nativity of the Lord, a Verse on the Incarnation
by St. Hildegard of Bingen[1]


God enthroned upon
the mountain, with
Fear of the Lord (L)
& Poor in Spirit (R),
Scivias I.1.
Rupertsberg MS,
fol. 2r.
O factura Dei que es homo,
in magna sanctitate edificata es,
quia sancta divinitas
in humilitate celos penetravit.
O quam magna pietas est
quod in limo terre deitas claruit,    
et quod angeli Deo ministrantes
Deum in humanitate vident.
O what a work of God you are, O human,
forged and established in great holiness—
for now divinity most holy has
the heavens pierced in your humility.
How great indeed that loving kindness is,
as in the earthy clay the Godhead beamed,
the angels in their ministry to God
see now that God within humanity.

Sunday, December 22, 2013

O splendidissima gemma (Symphonia 10)

For the Fourth Sunday in Advent, an Antiphon for the Virgin
by St. Hildegard of Bingen[1]


Scivias I.4:
Conception of
Soul and Body.
Rupertsberg MS,
fol. 22r (detail)
O splendidissima gemma
et serenum decus solis
qui tibi infusus est,
fons saliens
de corde Patris,
quod est unicum Verbum suum,
     per quod creavit
mundi primam materiam,
quam Eva turbavit.

Hoc Verbum effabricavit
tibi Pater hominem,
et ob hoc es tu illa
     lucida materia
per quam hoc ipsum Verbum
     exspiravit
omnes virtutes,
     ut eduxit
in prima materia omnes creaturas. 
O jewel resplendent
and bright and joyous beauty of the sun
that’s flooded into you—
the fountain leaping
from the Father’s heart.
This is his single Word
     by which he did create
the world’s primordial matter,
a motherhood into confusion cast by Eve.

This Word the Father made
for you into a man—
and this is why you are that bright
     and shining matter,
through which that Word
     has breathed
forth every virtue’s pow’r,
     as he brought forth
all creatures in a primal motherhood.

Tuesday, December 17, 2013

O Verbum Patris (Symphonia R 404va)

A Verse for Word and Wisdom by St. Hildegard of Bingen[1]

Scivias II.1: Creation
Rupertsberg MS,
fol. 41v (detail)
O Verbum Patris,
tu lumen prime aurore
in circulo rote es,
omnia in divina vi operans.
O tu prescientia Dei,
omnia opera tua previdisti,
sicut voluisti,
ita quod in medio potencie tue latuit   
quod omnia prescivisti,
et operatus es
quasi in similitudine rote
cuncta circueuntis,
que inicium non accepit
nec in fine prostrata est.
O Word of the Father,
you are the first dawn’s light
within the circuit of the wheel,
performing all in energy divine.
O God’s foreknowledge,
you have foreseen your every deed
according to your will—
all that you have foreknown lay held
within your power’s heart.
Your working is
as like a wheel
that all encompasses—
beginning kept it not
nor ever was it wound down to an end.

Sunday, December 15, 2013

Ave generosa (Symphonia 17)

For the Third Sunday in Advent, a Hymn for the Virgin
by St. Hildegard of Bingen[1]


Virgin Mary, Queen of Heavens'
Symphony, Scivias III.13
Rupertsberg MS, fol. 229r
1. Ave generosa,
gloriosa et intacta puella.
Tu pupilla castitatis,
tu materia sanctitatis,
que Deo placuit.

2. Nam hec superna infusio   
     in te fuit,
quod supernum Verbum
     in te carnem induit.
1. Hail, nobly born,
O Maiden, honored and inviolate.
You are the piercing gaze of chastity,
you the material of holiness—
the one who pleasèd God.

2. For heaven’s flood poured
     into you
as heaven’s Word was clothed
     in flesh in you.

Monday, December 09, 2013

O Euchari, in leta via (Symphonia 53)

For the Feast of St. Eucharius, First Bishop of Trier (transferred fr. Dec. 8)
A Sequence by St. Hildegard of Bingen [1]


Choir of Bishops
and Confessors, from
Scivias III.13: Symphonia
Rupertsberg MS, fol. 229r
1a. O Euchari,
in leta via ambulasti
ubi cum Filio Dei mansisti,
illum tangendo
et miracula eius que fecit
     videndo.

1b. Tu eum perfecte amasti
cum sodales tui exterriti erant,     
pro eo quod homines erant,
nec possibilitatem habebant
bona perfecte intueri.
1a. O St. Eucharius,
you walked upon the blessed way
when with the Son of God you stayed—
you touched the man
and saw with your own eyes
     his miracles.

1b. You loved him perfectly
while your companions trembled,
frightened by their mere humanity,
unable as they were to gaze
entirely upon the good.

Sunday, December 08, 2013

Hodie aperuit nobis (Symphonia 11)

(Nunc aperuit nobis)
For the Feast of the Immaculate Conception upon the Second Sunday
of Advent, an Antiphon for the Virgin by St. Hildegard of Bingen[1]


Humility, from
Scivias III.8: The Pillar
of the Savior's Humanity.
Rupertsberg MS, fol. 178r.
Hodie
aperuit nobis
clausa porta
quod serpens in muliere       
      suffocavit,
unde lucet in aurora
flos de Virgine Maria.
Today
was opened unto us
a shut-up gate.
For the serpent drew it tight,
      in woman choked—
yet from it gleams within the dawn
the Virgin Mary’s flow’r.

Sunday, December 01, 2013

Ave Maria, O auctrix vite (Symphonia 8)

For the First Sunday in Advent, a Responsory for the Virgin
by St. Hildegard of Bingen[1]


Misericordia Dei
(Mercy of God)

Scivias III.3
Rupertsberg MS,
fol. 139r
V. Ave Maria,
o auctrix vite,
reedificando salutem,
que mortem conturbasti
et serpentem contrivisti,
ad quem se Eva erexit
erecta cervice
cum sufflatu superbie.
Hunc conculcasti
dum de celo Filium Dei genuisti:    

R. Quem inspiravit
Spiritus Dei.
V. Hail Mary,
O authoress of life,
rebuilding up salvation’s health,
for death you have disturbed,
that serpent crushed
to whom Eve raised herself,
her neck outstretched
with puffed-up pride.
That serpent’s head you ground to dust
when heaven’s Son of God you bore:

R. on whom God’s Spirit
breathed.

Monday, July 22, 2013

St. Hildegard of Bingen: Prologue to Liber Divinorum Operum

Portrait of Hildegard of Bingen
recording her visions in the
Liber Divinorum Operum (I.1).
Lucca MS 1942, fol. 1. (From Wikipedia)

St. Hildegard of Bingen prefaced each of her three visionary-theological works—the Scivias, the Liber Vitae Meritorum (“Book of the Rewards of Life” / “Book of Life’s Merits”), and the Liber Divinorum Operum (“Book of Divine Works”)—with a brief description of the chronological and visionary genesis of the work. Although a little longer than the opening of the Liber Vitae Meritorum—whose structure it nevertheless parallels—the Prologue to the Liber Divinorum Operum is only half the length of the Protestifactio that opens Scivias. Because that first declaration came at the beginning of Hildegard’s writing career, at a time when she was still quite unsure of herself, it went to great lengths to establish both Hildegard’s frail humility in the service of God and the legitimate, divine authority for her prophetic messages, as well as the dynamic of the visionary experience relating the two. The openings of the latter two works also take up those three themes that are central to Hildegard's visionary, prophetic, and theological vocation, but with greater concision.

Monday, May 27, 2013

Laus Trinitati (Symphonia 26)

An Antiphon for the Trinity by St. Hildegard of Bingen[1]

Scivias II.2: The Trinity.
Rupertsberg MS, fol. 47r.
Laus Trinitati
que sonus et vita
ac creatrix omnium
in vita ipsorum est,
et que laus angelice turbe
et mirus splendor
     archanorum,
que hominibus ignota sunt, est, 
et que in omnibus vita est.

Praise to the Trinity—
the sound and life
and creativity of all
within their life;
the praise of the angelic host
and wondrous, brilliant
     splendor hidden,
unknown to human minds, and yet
its mystery is life within all things.



Sunday, May 26, 2013

O ignee Spiritus (Symphonia 27)

A Hymn to the Holy Spirit by St. Hildegard of Bingen[1]

Scivias II.4: Tower
of the Holy Spirit.

Rupertsberg MS,
fol. 60r.
1. O ignee Spiritus, laus tibi sit,
qui in timpanis et citharis
operaris.

2. Mentes hominum de te flagrant     
et tabernacula animarum eorum
vires ipsarum continent.

3. Inde voluntas ascendit
et gustum anime tribuit,
et eius lucerna est desiderium.

4. Intellectus te in dulcissimo sono
     advocat
ac edificia tibi
cum racionalitate parat,
que in aureis operibus sudat.

1. O fiery Spirit, praise to you,
who on the tympana and lyre
play!

2. By you the human mind is set ablaze,
the tabernacle of its soul
contains its strength.

3. So mounts the will
and grants the soul to taste—
desire is its lamp.

4. In sweetest sound the intellect
     upon you calls,
a dwelling-place prepares for you,
with reason sweating in
the golden labor.

Tuesday, May 21, 2013

Karitas habundat (Symphonia 25)

(Caritas abundat)
An Antiphon for the Holy Spirit by St. Hildegard of Bingen[1]


Caritas (Divine Love)
Liber Divinorum Operum
I.1 (Lucca MS 1942)
Karitas
habundat in omnia,
de imis excellentissima
super sidera
atque amantissima
in omnia,
quia summo regi osculum pacis      
dedit.
Love
abounds in all,
from the depths exalted and excelling
over every star,
and most beloved
of all,
for to the highest King she gave
the kiss of peace.

Sunday, May 19, 2013

Spiritus sanctus vivificans vita (Symphonia 24)

For Pentecost, an Antiphon for the Holy Spirit by St. Hildegard of Bingen[1]

Scivias II.4:
Confirmation.

Rupertsberg MS,
fol. 60r.
Spiritus sanctus vivificans vita
movens omnia,
et radix est in omni creatura
ac omnia de inmunditia
     abluit,
tergens crimina,
ac ungit vulnera,
et sic est fulgens ac laudabilis vita,     
suscitans et resuscitans
omnia.
The Holy Spirit: living and life-giving,
all things moving,
the root of all created being:
of filth and muck it washes
     all things clean—
no guilty stains remaining,
its balm our wounds constraining—
and so its life with praise is shining,
rousing and reviving
all.

Friday, April 05, 2013

O eterne Deus (Symphonia 7)

An Antiphon for God the Father by St. Hildegard of Bingen[1]

Theophany of Caritas
(Divine Love)
Liber Divinorum Operum
I.1 (Lucca MS 1942)
O eterne Deus,
nunc tibi placeat
ut in amore illo ardeas
ut membra illa simus
que fecisti in eodem amore,
cum Filium tuum genuisti
in prima aurora
ante omnem creaturam,
et inspice necessitatem hanc
que super nos cadit,
et abstrahe eam a nobis
propter Filium tuum,
et perduc nos in leticiam salutis.      

O eternal God,
may you be pleased
to blaze once more in love
and to reforge us as the limbs
you fashioned in that love,
when first you bore your Son
upon the primal dawn
before all things created.
Look upon this need
that over us has fallen,
draw it off from us
according to your Son,
and lead us back into salvation’s
   wholesome happiness.

Thursday, April 04, 2013

O magne Pater (Symphonia 6)

An Antiphon for God the Father by St. Hildegard of Bingen[1]

Scivias III.12:
The New Heaven & New Earth.
Rupertsberg MS, fol. 225v.
O magne Pater,
in magna necessitate sumus.     
Nunc igitur obsecramus,
obsecramus te
per Verbum tuum,
per quod nos constituisti
     plenos
quibus indigemus.
Nunc placeat tibi, Pater,
quia te decet,
ut aspicias in nos
per adiutorium tuum,
ut non deficiamus,
et ne nomen tuum
     in nobis obscuretur,
et per ipsum nomen tuum   
dignare nos adiuvare.
O Father great,
in great necessity and need we are.
Thus we now beg,
we beg of you
according to your Word,
through whom you once
     established us
full of all that we now lack.
Now may it please you, Father,
for it behooves you,
to look upon us
with your kindly aid,
lest we should fail again
and, lost, forget
     your name.
By that your name we pray—
please kindly help and bring us aid!

Wednesday, April 03, 2013

O pastor animarum (Symphonia 4)

An Antiphon for the Redeemer by St. Hildegard of Bingen[1]

Scivias II.1:
The Redeemer (detail).
Rupertsberg MS, fol. 41v.
O pastor animarum
et o prima vox
per quam omnes creati sumus,    
nunc tibi, tibi placeat
ut digneris
nos liberare de miseriis
et languoribus nostris.
O shepherd of our souls,
O primal voice,
whose call created all of us:
Now hear our cry to thee, to thee,
and deign
to free us from our miseries
and feebleness.

Tuesday, April 02, 2013

O quam mirabilis (Symphonia 3)

An Antiphon for the Creator by St. Hildegard of Bingen[1]

Humanity as Microcosm.
Liber Divinorum Operum I.2
(Lucca MS 1942)
O quam mirabilis est
prescientia divini pectoris
que prescivit omnem
     creaturam.
Nam cum Deus inspexit
faciem hominis quem formavit,  
omnia opera sua

in eadem forma hominis
integra aspexit.
O quam mirabilis est inspiratio
que hominem sic suscitavit.

How wonderful it is,
that the foreknowing heart divine
has first known everything
     created!
For when God looked upon
the human face that he had formed,
he gazed upon
     his ev’ry work and deed,
reflected pure
in that humanity.
How wondrous is that breath
with which he inspires humanity,
    rousing us to life!

Monday, April 01, 2013

O virtus Sapientie (Symphonia 2)

An Antiphon for Divine Wisdom by St. Hildegard of Bingen[1]

Scivias III.5: The Zeal
or Jealousy of God.
Rupertsberg MS, fol. 153r.
O virtus Sapientie,
que circuiens circuisti,
comprehendendo omnia
in una via que habet vitam,
tres alas habens,
quarum una in altum volat  
et altera de terra sudat
et tercia undique volat.

Laus tibi sit, sicut te decet,
O Sapientia.
O Wisdom’s energy!
Whirling, you encircle
and everything embrace
in the single way of life.
Three wings you have:
one soars above into the heights,
one sweeps about the earth,
and with the third you fly
     throughout.
Praise be to you, as is your due,
O Wisdom.